阅读历史 |

第六四六章 神话宇宙(1 / 2)

加入书签

事实证明,吉米再三嘱咐是有道理的。

来的路上吉米跟于东说迈克尔·艾斯纳是一个十分懂得节约成本的人,于东还没当回事,后来才发现,吉米对艾斯纳的评价还算是保守的。

看过剧本之后,艾斯纳没有表露出太多的表情。

他先是轻轻地拍了于东一记马屁。

“果然是受到亿万读者喜爱的YU,你出手就是不一样,这个剧本我还是挺看好的。”

当这种夸赞只是艾斯纳话术中的一部分。

他先肯定了剧本的价值,但是没有过分夸赞,然后又挑出了剧本的一些他认为的毛病,比如杰克船长的人设。

其实说是挑毛病也不对,艾斯纳并不认为杰克船长的人设有大问题,只是告诉于东他们,杰克船长这个角色,如果让其他公司拍肯定不行,也就只有配合他们迪士尼才能展现亮点,发挥价值。

一套话术下来,于东也听明白了,这家伙就是想给他跟吉米输出一个观点:这个剧本配合他们迪士尼就非常出彩,但是脱离迪士尼就会逊色不少。

吉米看着侃侃而谈的迈克尔·艾斯纳,暗自笑了起来,都是千年的狐狸,迈克尔这家伙还在这给他演聊斋。

于东写的这个剧本,迈克尔肯定是看中了,而且应该非常重视。但是迈克尔想要压价,或者说想要把主动权完全地把握在迪士尼这边,所以才会来这么一套话术。

艾斯纳正在分析剧本的时候,吉米摸了摸耳朵,侧过身子,脚尖也开始朝着门外。

他这番动作艾斯纳当然注意到了。

所以艾斯纳中断了自己的话,转而问吉米,“吉米,你有什么想法?”

吉米笑盈盈地说道,“我没什么想法,你继续说,迈克尔。我们今天过来,就是想听听你的意见。”

迈克尔回了一个笑容,不过吉米这稳如泰山的态度让他感到有些难搞,他又看向于东,“YU,你呢,你有什么意见?”

于东也摇摇头,“我的想法都在剧本里了。”

迈克尔点点头:“那我再说说我的想法,这个剧本我个人确实非常喜欢,但是想要将它拍出来,是需要考虑很多问题……对了,YU你是上沪人,现在住在金陵吧?其实我们有想过在上沪或者金陵建一个游乐园,最近一直在就这事做调研,说不定以后你真的可以在家乡看到我们的乐园,到时候海盗乐园一定会出现你的名字。”

富贵不还乡,如锦衣夜行,迈克尔虽然没听说过这两句古话,但是他懂这个道理,也知道中国人的这种锦衣还乡的心态,所以特意跟于东说这事。

但是于东压根就不信。

上沪现在各方面的条件都不足,迪士尼根本不可能考虑在那里建立游乐园,在金陵就更加扯淡了。再说了,即便迪士尼真的要在这两座城市建乐园,也不会在这件事情上影响于东的决策。

于东决策很简单,就是把决策权交给吉米。

“这是一桩很好的事情啊,我想上沪和金陵的人民也一定非常欢迎你们的游乐场落地在他们那里。”

迈克尔能听出来于东语气中的敷衍,他眼珠子转了转,又问道:“YU,来了美国之后,你有去电影院么?《花木兰》还没有下画,你们有去看么?”

于东点点头:“看了,听说这部电影的票房挺好的?”

“非常好,作为一部介绍东方文化的动画电影,在美国能拿到超过一亿三千万美金的票房,已经超过了我们的预料。”

迈克尔玩了个心眼,他将《花木兰》说成是介绍东方文化的电影,说的好像他们迪士尼是中国文化宣传大使一样。

《花木兰》这部动画电影还没有在中国上映,不过于东能够预料到它在中国的遭遇。

一部风靡全世界的动画电影,却在主角的“故乡”遇冷,大概迪士尼也没有预料到。

大部分中国观众,都觉得迪士尼画的花木兰太丑了,不符合中国人的审美,包括于东自己,也觉得迪士尼的花木兰不好看。

要说电影是在介绍中国文化,也不尽然,与其说迪士尼是在介绍中国文化,倒不如说是借着中国文化这层皮来吸引观众。

不过于东还是认为这部电影对中国文化的传播有积极意义,电影上映之后,很多国外观众都觉得中国有花木兰这个角色非常好,即便这个形象跟原版故事有差异,但是观众们接受到的关于中国的信息还是正面的。

于东知道迈克尔提《花木兰》是为了打感情牌,他就顺势说道:“其实中国还有很多传统的故事可以挖掘,比如深空中国最近在做的一个征文,就跟这方面有关。或许我们两家公司可以就这个展开合作,打造更多的主题来。还有,中国的那些神话故事,我们也一直在挖掘和整理,已经整理了一些出来,如果迪士尼有兴趣的,回头我们可以跟你们分享分享。”

吉米跟于东是老搭档了,于东一张嘴吉米就知道他要干什么,等于东说完,吉米就紧跟着说道:“这个事情其实不用急,已经梳理和整理好的那些故事,我正在找人翻译,相信用不了多久美国的读者们就能看到。到时候迪士尼想要拍什么,只管来跟我们说就行。斯皮尔伯格之前不是看了一点么,他还挺感兴趣的,说是如果有机会的话,他想给中国神话宇宙做个开头。”

一听吉米这么说,迈克尔来了兴趣,“中国神话宇宙?”

吉米笑着点头:“中国神话有一个庞大的体系,有非常多的东西可以挖掘。我们的想法是,等到把这个体系给梳理好了之后,就把这些故事拍成电影,组成一个神话宇宙。”

这里吉米话只说了一半,中国的神话确实庞大,但是并没有一个清晰的体系,所以深空的这次梳理会改变很多东西,有的甚至跟原有的神话故事完全不同。

但是在迈克尔听来,就是中国的神话体系完整,大有搞头。

最关键的是,吉米还扯了斯皮尔伯格的虎皮,这就让迈克尔不得不动心了。

“这些故事什么时候能够翻译成英文?”马克尔问。

吉米想了想说,“我是准备十月份开始组建一个翻译小组,大概十一二月的时候能够开始翻译,速度快的话,明年六七月第一册就能翻译出来。”

“还要这么久?”迈克尔笑着摆摆手,“吉米,这可不是你的办事风格啊,既然故事已经有了,就应该加快速度。特别是这种神话故事,你们不先做出来,说不定别人就会来做,我建议啊,你们现在就开始组建翻译小组,然后加快速度,到年底英文版就能出来。”

吉米摇了摇头,端起茶杯正准备喝,杯子刚碰到嘴唇,又放下了,他长长地叹了口气,“迈克尔,你以为我不想尽快么?但是你也知道,我们深空这几年发展的太快了,各方面都有些跟不上,特别是在人才储备这一块。实话跟你说吧,这个翻译小组能不能顺利的组建起来我都不敢保证。”

迈克尔挑眉道:“为什么这么说?”

“唉,因为翻译方面的人才不够啊,想要翻译成体系的神话故事,普通的翻译可不行。而且我们公司现在有很多翻译任务,中国的翻译人才几乎已经被我们都请上了。还有,作品翻译完了之后,总要宣传吧,但是我们现在手头上的项目太多,很难分出心思放在这个项目上面。《蝴蝶效应》下周就要上映,《怦然心动》和《火星救援》也快要开始拍了,还有……”

↑返回顶部↑

书页/目录