阅读历史 |

754 分析(2 / 2)

加入书签

而且和之前那些彻底破碎的泥板不同,这些灰坑里的泥板虽然大部分已经破碎,但是其中有不少完整的存在。

从完整的泥板上来看,这些记录大部分现在都可以划分到百科全书方面,比如说记录了百余种职业的《百工表》,罗列了116种陶器的《容器表》。

甚至还有《鱼表》,《植物表》,《飞禽表》这样的博物学书籍,从某种角度来说,苏美尔人掌握了文字之后基本上把所有知道的东西都记录了下来。

除了这些记录那个年代方方面面的宝贵资料以外,这一轮搜索中找到的最重要一份记录来自于巴比伦时代的吉尔伽美什神庙, 里面有一整套完整的《吉尔伽美什史诗》。

和之前被发现的那些史诗泥板不同,这些泥板来自于公元九世纪,算得上是现在已知的最早,也是最完整的史诗。

和现在最完整也只找到2/3的《吉尔伽美什史诗》不同,梁恩他们现在找到的这份史诗至少有九成完整的保存了下来,让人们能够真正的看到当年史诗的样子.

于是在当天晚上吃完饭的之后,梁恩被大家推选到台上做一个小小的演讲,内容就是有关于这个新发现的史诗。

不得不说现在他们能够翻译的那么快全都是因为梁恩掌握了相当于母语水平的这一类语言,所以可能别人要翻译几个月的东西他只需要看一眼就能够搞明白里面的内容。

虽然说很多的电影里面都会有某个考古人员找到写有古代文件的文物之后就能够顺畅的朗读起来,但实际上这也只是艺术化的创造而已。

因为想要研究清楚古文字是一种非常复杂的工作,所以绝大部分的考古学家并不掌握这种古代语言翻译的技能。

所以在过去,那些考古学们们找到自己觉得重要的文件之后往往需要通过邮件邮寄给那些古代语言的翻译专家进行翻译,这样才能进行下一步研究。

虽然随着技术进步,人们有了更多的联系手段,但无论是传真还是网络也都仅仅只是提高了信息传输的速度而已,想要翻译还是要时间的。

毕竟这都是一些死去的古文字,所以对于现在绝大部分专业学者来说他们阅读这些东西的过程更接近于翻译密码而不是真正的阅读文字,速度也自然快不起来。

所以从某种角度上来说,类似于梁恩这种翻译速度的确值得让这些专业人士们震惊,好在他之前对于多种死文字的破译展示了他在语言上的天赋,所以大家没觉得哪里不对。

除此之外,梁恩无论是汉语,英语,法语甚至是阿拉伯语都能达到母语水平,而这也给接下来的工作带来了大量的便利。

至少对于绝大部分的人来说,利用母语研究和利用其他语言的研究是两种难度,所以梁恩现在的做法也大大提升了他们整个团队的研究效率。

甚至这段时间中,梁恩还专门应伊拉克方面的要求为这次找到的东西写了一些阿拉伯语的简介,以便日后的博物馆使用。

↑返回顶部↑

书页/目录