阅读历史 |

第212章 《知否》和《八咫》(2 / 2)

加入书签

上户泽“噼啪”地敲打一阵键盘,发了点信息过去。

“临时有点事,所以回家晚了。现在快凌晨一点了,你还不睡??”

看到米津玄师特意发了两个问号,上户泽歪着头挠挠后脑勺,发过去:

“很奇怪吗,你也是夜猫子啊,你认识我又不是一天半天了,就得好好记住我这夜猫子特质。闲话先别聊,我们开始干活吧。今晚着重改的是《知否》和《阿刁》。

就目前我们手上的资料,《知否》和《阿刁》的曲都修改了3次,曲已经不需要太大改动,现在是词这一块,你看我们要怎么改。”

待上户泽发完这一顿好一会后,米津玄师才在电脑上的社交软件上回复道:

“《阿刁》这首歌我个人比较喜欢,但改歌词前,我们需要改掉歌名。在RB刁字极其少用。

你说过,这歌主要描述是一个常年在山里生活的性格和言行都带着看穿尘世的气质的不凡女子吧。那就让歌名带点女性化点或者更为口语化一些,你看怎样。”

对此,上户泽十分同意,之前没改《阿刁》这歌名,完全是想把它放到最后,带点女性化的歌名支持,但口语化他是说不赞成的。

好的作品都是经历无数次修改才缔造出来的,上户泽和米津玄师正在不辞辛苦地经历这么一个非常折磨人的过程。

除了对《阿刁》走改词和歌名,上户泽和米津玄师对《知否》也做同样的修改,因为知否的词带着浓厚的华夏文言文文体气息,特别是《知否》的后半部分是引用华夏女词人李清照的《如梦令·昨夜雨疏风骤》。

华夏文字的博大精深,是日语文体不可比拟的,但现在推出的是日语歌,所以必须要让《知否》更接地气,适合RB人的口味。

虽然这样的修改必然会让《知否》的格调显得没那么高雅,但如若不改,它不适合大众潮流,成为孤芳独赏的冷门作品,这是上户泽不能接受的。

让《知否》和《阿刁》变为既有品位,又受欢迎,是上户泽的目标。

这晚在改歌的过程中,米津玄师第一次从上户泽的口中得知这《知否》的歌词是引用华夏宋朝女词人李清照的词,他顿时呆住了。

没想到上户泽涉猎广,知识渊博,米津玄师此时在网上百度了一下,知道宋朝是距离今天近800年的古代王朝,在这个王朝里,宋词是极为盛行的清雅文体。

跟着上户泽合作进行二次创作,米津玄师是受益匪浅,他渐渐对比自己年纪还小的上户泽产生敬佩之心,把上户泽视为自己十分珍视的朋友。

一眨眼,上户泽和米津玄师工作到凌晨3点半,这时候上户泽因为明天要去跟出版社那边聊《只有我不存在的城市》的动漫版权,所以就先去睡了。

在睡前,上户泽和米津玄师决定《知否》的名字不改,词要再做改动,但为了不影响词的原有美感而还要多做努力,《阿刁》最高改名为《八咫》。

八咫,它是从RB神话传说里的鸟——八咫乌这三个字里取前面部分,改为《八咫》是让整首歌带上RB文化色彩,沾染神话传说的气息。

反正《阿刁》的歌词很大的一部分描述歌里的女孩是向往无拘无束的自由,这应该能引起RB很多都市男女的共鸣,因为他们也想像《八咫》里名为八咫的女孩过着脱俗平凡的生活。

(感谢读者——神一样的杰作,我爱冰工厂,苍白骑兵,炼狱虚蹄1,守護你的夢想,055515,真隐姓埋名,鲵鸿,大王11,以及其他几位忘记记下名字的书友的票票,我是睡够了,起来继续更的,白天继续,我滚回床上睡了)

↑返回顶部↑

书页/目录