第139章 成长中(2 / 2)
更何况现在都是在自己家里做饭吃,就是上班也有不少人是带饭或者回来吃,只有少数没时间做饭的才会去饭店里。
“您就放宽心吧,这是个长时间的活,短时间没效果是正常的,有客人就接待,没客人您就练厨艺,提高自己也是很重要的。”林英坦然一笑,她这段时间也看到了张桂芬的焦虑,就知道她肯定会跟自己说的。
“你说的倒也是,但我这心里啊,就是慌得很,每天就想着这个了。”张桂芬叹了口气,林英说的她也清楚,但就是忍不住的一直去想,每天吃饭在想,就连做梦也在想。
她也就是在林英面前说两句,在其他人面前可不会说,特别面对三个员工的时候,她是端着的,她是老板,要是她都不确定了,难保底下的人心不会散。
前期私房菜里进出都是些熟人,之后也有一些喜欢安静的政府人员来吃饭,可能是真的手艺好,环境好,要知道现在的饭店都是开在大马路上,就是一整个大厅全是一张一张的桌子,没有隐私可言。
在这种情况下,不知道是从哪里传出来的,说是巷子里有一家开在四合院里的私房菜,手艺很好,关键是每一桌都是单间,吃饭的时候也不受别人的打扰。
一时间来的人比之前多了不少,不说每天都有人来,基本上在周末会有几桌预定,这也给了张桂芬充足的时间来准备。
林英之前就说过她们的菜品要区别于其他的饭馆,量多不多不重要,重要的是精致味美还有舒适,这不?已经有些成效了。
张桂芬这边一直在缓缓打出名声,林英也是一直在学习进步。
每天长时间的听力训练让林英只要是一听到口语就能很快知道对应的意思,因为不同地区的口音是不一样的,就跟华国一样,每个省都有自己的方言,有时候明明说的是一样的意思,但就是听不懂。
想要成为一个合格的翻译,首先就不能局限于只听英、美国家的英语,很多国家的发言人都是用的英语发言,但很多人都是带着口音的,不用的音调,不同的语言环境可能就会有着不同的意思。
有时候使用了国家的俗语后自己的翻译也要随之改变,词,事件,信息,观点,情绪,都会体现在语言或者肢体语言中。
在培训过程中林英参加了各种讲座,听了不少老翻译的经验之谈后提升了自己翻译时的精确度。
在一些组织的辩论比赛跟专题讨论中,林英也是积极参与,她的竞赛经验不足,最开始的时候很容易被人找到理论中的缺陷,进而攻击自己。
有时候可能就是一句话中出现了一个单词的失误就有可能让别人抓到小辫子,进而找到自己理论中的薄弱点。
经历的越多知道的也就越多,最开始的林英经验不足,在辩论中总是处于劣势,她还为此低沉了不少。
“是在为了上午辩论的事吧。”王允仲坐到林英身边,他以前跟林英一样也经历过这个时期,可以说这个翻译司里的所有人都经历过,跟前辈对抗取胜的确很困难,因为在经验上对方就高出不少。
“我听了你的辩论,成长了不少,但有些词就跟前辈们点评的一样,没有很好的概括性,你也知道前辈们都已经有了好几年的经验,严谨已经成了基本,每一句话都是思考了再思考的,你也别灰心啊。”
他刚刚就发现林英情绪有些低落,他也一样有过这个时期,原本都是顶尖的学生一下子就遇到了事业里的第一个挫折,谁都会有迷茫的阶段。
↑返回顶部↑