第13章 改编(2 / 2)
“其实如果您真的想改编《我的叔叔于勒》的话,我倒是有一个更有趣的创意,这个根据荷兰郁金香事件改编的。”接着莫奈将自己穿越之前在《跟着课文学历史》中的“真假于勒”这个副本给大致复述了一遍。
“我觉得其实您完全可以将这个创意写成一篇小说,一定也会非常的精彩!”麦克提议道。
而莫奈则摆摆手道:“不了,一来我觉得这个故事太短了,无法写成太长的故事;二来莫泊桑先生是我心目中最优秀的三位短篇小说作家之一,所以为了表示尊敬、不想公开魔改他的作品。”
麦克点点头附和道:“我能理解您的想法,但我还是有点好奇,除了莫泊桑先生之外,另外的两位短篇小说名家是?”
“来自俄国的契诃夫先生和贵国的欧亨利先生!”莫奈随口答道,因为这三位也是后世公认的世界三大短篇小说之王。
闲聊几句之后,两人便切回正题先是签订了合同,然后麦克将早就准备好的支票交给了莫奈,随后便告辞离开了。
在麦克走后,珊珊好奇的向莫奈问道:“莫奈先生,刚才那位麦克先生这是要将您的小说改成戏文么?”
莫奈楞了一下,这才反应过来“戏文”指的应该是京剧,于是点点头答道:“没错,就是要改成美国京剧,你喜欢看戏么?到时候我带你和你妹妹去看戏啊?”
珊珊开心不已的答道:“好啊好啊,我和雯雯最喜欢看戏了。”但随即又有些担忧的问道:“不过我听说美国的京剧跟咱们、哦不对是我们中国的不一样,也不知道我能不能听懂。”
“是有点差别,不过总体上都是靠唱的,最主要的差别应该还是曲目的问题,如果你对这些故事没有什么了解的话,可能会看得比较吃力。其实京剧也是一样,像我这样的外国人如果不知道杨家将的故事,那看《四郎探母》也会很吃力!”莫奈解释道。
珊珊忽然有些忐忑的问道:“额、莫奈先生,我有一个问题很久以前就想问您了,但一直都没找到合适的机会......”
没等珊珊把话说完,莫奈就大手一挥道:“想问什么你就直接问吧!”
“您明明是英国人,为什么不但中文说得这么好,而且好像对中国的很多事物都非常了解呢?”
好在对于这个问题莫奈早就有所准备,于是稍微调整了一下情绪,仰起头45度角、略带悲伤与哽咽的答道:“因为我之前在伦敦时候,交往了一位来自你们中国的女孩,是她教会了我中文和你们中国这博大精深的文化,可惜后来她得了重病过世了,为了避免触景生情,于是我才坐上了泰坦尼克号打算离开伦敦,结果没想到遭遇了船难......”
↑返回顶部↑