阅读历史 |

第46章 ——女王英语和他克莫司(2 / 2)

加入书签

在说到这里的时候,千羽意识到了对方为什么要让自己说话——现在对方所使用的的并非是之前那样的美式英语,而是和千羽的发音一样属于RP标准口音的范畴。并非是在英国更常见的Cockney口音或者其他,而就是最学院派的RP(ReceivedPronunciation)腔。

但这就很有意思了,千羽说标准口音是因为他从小接受的教育就是针对非英语母语人士的RP口音教学,而且他在英国读大学期间也从来都是窝在学校里面,接受的同样是来自高校老师们的RP口音。但事实上,这样的腔调在英语母语人士当中并不算流行,哪怕在英国也因为大多数中下层民众都有各自的口音而显得有些曲高和寡。

既然如此,一个美国人,为什么会去学这种东西?尤其是在英国自己都开始在大约二十年前开始重新拥抱方言的情况下,又会有多少美国人去专门训练自己的RP口音?(70年代中期,BBC开始招募带口音的播音员,以此来拉近和民众的距离。在此之前,他们只聘用以RP进行播音的人)

“对了,先生,你有给老师带他需要的新药品吗?”就在这时,驾驶座上的年轻人突然问道。“这个你应该有带来吧?”

“都带来了,至少足够撑很久了。”医生淡然道。

“是什么?”阿笠博士对年轻人小声询问道。“环孢菌素?还是普乐可复?”

“严格来说,都不是,但同样,不是都不是。”医生这样大大方方地回答着。“不但不是环孢菌素那样的老掉牙的东西,而且同样也不是普乐可复那样成分配比粗糙到僵硬的东西,而是tietaja在们沟通神灵之后得到的神启产物。”

“神……神启?”千羽吓了一跳,随后才反应过来对方大概是在开玩笑。

“沟通神灵?”光彦的惊讶程度更甚。“医生你是巫医吗?”

“以你们的知识水平来说,这样理解也未尝不可,毕竟让你们在短时间于内他克莫司领域有所建树实在是有些太困难了。”

尽管对于tietaja之类的不甚了解,但关于他克莫司这个名词,千羽倒是知道一些事情。

Tacrolimus,在1984年由藤泽公司在筑波地区采集的筑波链霉菌处理得到的有效成分,并且在1993年实现第一批次的市场化。其主要作用在于抑制骨髓移植之后的排异反应。考虑到这位平田先生在福岛核电站工作了很长的时间,在经历漫长的核辐射或者一次短促的核辐射事故之后,很可能需要一次骨髓移植来挽回健康甚至生命,而骨髓移植需要他克莫司的药物来维持健康。

…………

在芬兰语当中,tietaja指knower,也就是知者。在实际情况下指波罗的芬兰人遵守的pagan传统中的萨满们,这些人一直到二十世纪仍然在那里拥有一席之地。当然了,有些人可能更熟悉芬兰的《tietaja》,也就是《知者》杂志。

另外,普乐可复就是他克莫司在93年市场化之后的成品的名字,只不过是千羽对此不熟悉而已,组织内部对此有另外一套学术称呼。

↑返回顶部↑

书页/目录