005 穿越后第一桶金(1 / 2)
《哈利·波特》这书当时在全世界范围内有多火他不清楚,但改编后拍成的电影席卷全球他是知道的。
一系列电影捧红了“赫敏”艾玛·沃特森,尽管这姐们儿出道即巅峰,之后一路高开低走各种作妖,但还是在全世界范围内拥有众多粉丝——这全是电影《哈利·波特》的功劳。
有这样一部书保底的话,不仅能保证自己下半辈子衣食无忧,并且还能过得相当不错。
于是田中孚化身人肉翻译转印机,一个月内疯狂打出十五万字。刚好抄完了《哈利·波特与魔法石》和《哈利·波特与密室》这两本。
可能和之前的英文版有出入,但是这种书么,和网文一样,胜在剧情而不是辞藻。
田中孚这版相较原版而言,可能少了些英式表达。
可原版和他这版比起来,那美式俚语也不如他地道啊!
题外话,他这个写作速度放在后世的网文时代,怎么说呢,也就是个吃全勤低保的扑街水平。
他本来想继续抄第三部,奈何昨天在中餐馆遇到王绯改变了他的计划。
心中的音乐之火再一次熊熊燃起,他决定先不抄书改为抄歌。
但已经“写”完的两本也不能浪费,先拿去投给出版社碰碰运气吧。
从办公桌的抽屉里拿出打印稿,找了台复印机,把《魔法石》的前半本复印了几份,然后田中孚便离开律所,开车直奔出版社而去。
他并不知道米国有什么大的出版社,就只能先去自己大学的出版社碰碰运气。
不了解情况的田中孚,毫无疑问地在纽约大学出版社吃了闭门羹。
作为一家学术氛围浓郁的出版社,他们是断然不会出版通俗小说的。
离开前,好心的前台工作人员告诉他这位校友,像这种通俗小说,不妨去企鹅出版社碰碰运气。
打听好地址,田中孚又马不停蹄前往下一家。
结果在企鹅出版社,他依然是不受待见。
作为全米国最大的通俗小说出版社,企鹅出版社每天都能收到无数个梦想通过一书成名的新人作家的投稿。
接待田中孚的人显然把他也当成了其中的一员,如果不是他打扮得还算衣冠楚楚,并且还掏出来一张律所的名片,可能连见面的机会都没有。
即使是这样,因为田中孚是个亚裔,这个接待人员也没给他好脸色看。
不耐烦地翻看了几页他带来的复印件,当发觉这书的主角只是个八九岁的小男孩时,这位负责人忍不住放下手稿挖苦道:“童话故事么?年青人,你来错地方了,我觉得学乐出版社那边更适合你。”M..coM
于是田中孚再次被扫地出门,却不料这次歪打正着了。
学乐出版社是米国排名前五的出版社,也是最大的童书出版社。
原时空里《哈利·波特》系列在美国的出版商,便正是这一家。
历史的车轮还真是沿着旧日的轨道滚滚向前啊!
田中孚当然不知道这一点,甚至没听出来企鹅出版社的人是在挖苦他。
他只想把书卖出个好价钱。
可能是因为大多数时间都是在和小朋友们打交道,学乐出版社接待他的工作人员,也是个很儒雅随和的人。
↑返回顶部↑